新闻中心
  • 1577153968908
    拼读许知远

    初识许知远是读他的《醒来》,这部他自认为没有完善好、还需要继续打磨的著作,已经让我深深地感到他思维的深邃,文笔的之间流露出哲理是那...

新闻分类
最新行业动态
  • 1587108218205
    对翻译项目答疑的一些建议

    由于翻译项目自身的复杂性和多样性,且客户要求千差万别,在翻译项目处理过程中,译员或审校人员难免会对原文产生一些疑问。 答疑是翻译工作中的一个重要且必要的部分。一些客户在派发翻译任务时,也会提供必要的答疑渠道。

  • 1587108301964
    从故事到翻译

    在我们的日常翻译工作中,更准确地探究原文的细节意义以及要表达的准确含义,积极主动地与文档写作部门密切沟通,或通过Query问询,寻找官方类似文档的标准译法,可以帮助我们更好地完成一篇文章的翻译,

  • 1587107998294
    浅谈汉译英技巧

    我认为汉译英的难点首先在于汉语本身的特点。汉语措辞优美、富有节奏感和感染力,且句子结构灵活。这是汉语与英语的区别,也是汉译英的困难之处。

  • 51miz-P218890-66801E72
    英汉翻译中的翻译腔问题

    翻译腔又称为翻译体,是翻译实践中的常见病。它指将源语言的语言形式、表达方式、句法结构机械地移植到译入语中,因而形成一种不符合译入语表达习惯的语言混合体。

  • 1587107700140
    谈谈人工智能和翻译行业的关系

    若想继续从事翻译行业,必须不断增加修为,苦练内功,使自己迈入高端翻译人才领域,才不至于在行业中被埋没和淘汰。

  • 1587107312725
    如何有效地控制翻译质量?

    如何把握翻译质量,不断提高翻译服务水平,做到让客户满意呢?

  • 1587107110739
    第一次就把事情做对——质量的执行标准是零缺陷

    什么是质量?质量是一组固有特性满足要求的程度(Degree to which a set of inherent characteristics fulfils requirements),质量即客户的满意、标准、规范。

  • 1577153745816
    KEEP 人生 — 自律给我自由
  • 1587106887692
    视听翻译前应向客户提出的10+1个问题

    作为翻译从业者,我们应当尽可能细致地了解客户,以提供最称心如意的服务。

  • 1585724660495
    每一次失误,都是我本可以
  • 1585724550503
    如何把项目管理做得更有效?

    项目管理是一个含义广泛的词语。项目管理是否有效,衡量指标包括成果指标与成效指标。

  • 1585723788369
    翻译无小事

    “天下难事,必做于易;天下大事,必做于细。”翻译无小事。译文里的一个句子、一个短语、一个词、一个数字、一个标点符号等等,都可能会对整篇译文的质量产生极其重要的影响。

  • 1585723349447
    审校过程中的常见问题分析

    在审校过程中,我们经常会发现各种问题,其中一些问题与个人能力无关,关乎译员的质量意识,例如句式不统一、型号/ 版本号错误、数字错误等等。

  • 1577153745816
    The Elements Of Style 学习笔记

    这是一本薄薄的小书。首版于1918 年由纽约一家出版社出版。作者William Strunk,康耐尔大学英语教授,E.B. 怀特对此书加以了修正。此书短小精悍,容量巨大。涵盖了母语英语的人写作和用法上常出的错误,也清晰地解释了一些语法书中很难找到的语言现象。

  • 1577096236059
    减少翻译低错的几个方法 — 处处留心皆学问

    翻译是在准确(信)、通顺(达)、优美(雅)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。在现实生活中的翻译成品里,可能依然存在错误。而最不能容忍的错误包括:未遵守预先告知的要求、关键信息错误和低错。

  • 1577153968908
    拼读许知远

    初识许知远是读他的《醒来》,这部他自认为没有完善好、还需要继续打磨的著作,已经让我深深地感到他思维的深邃,文笔的之间流露出哲理是那么耐人寻味,一句看似平淡无奇的话语,却蕴含的深刻的思索和洞彻一切的眼界,让人难以释卷,不禁反复回读。

  • 1577153968298
    专一,是可以无往不胜的

    曾有,一个企业家拟为公司招聘一个可靠的人才,于是贴出这样一则招聘广告:本公司诚聘一位能自我克制的员工,录取后将被视为公司的后备中层领导来培养。

  • banner2
    浅析技术视频翻译

    今天我在审校一份技术视频文件时,看到了下面这句话:“And these will be ships in the night,so my red can't talk to my green.”

  • 国际工程
    如何避免翻译中的口语化问题?

    在英译汉翻译实践过程中,经常会有审校老师或者QA 老师反馈译文存在口语化问题。厘清现代汉语中书面语与口语的关系,可以更好地帮助我们在翻译时避免口语化的问题。